home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ MacWorld 2000 June (IDG) / Macworld_June_2000.iso / Shareware World / Comms & Internet / Analog 4.1 / lang / is.lng < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2000-03-30  |  8.9 KB  |  388 lines  |  [TEXT/ttxt]

  1. ## Language file for analog 4.1. May not work with any other version.
  2. ##
  3. ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments.
  4. ## Each language should have one language file in its own character set,
  5. ## and can have additional ones for HTML and ASCII (7 bit) output.
  6. ## 
  7. ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
  8. ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
  9. ##
  10. ## The character set of this language file
  11. ISO-8859-1
  12. ## Abbreviations for the day and month names.
  13. Sun
  14. M·n
  15. firi
  16. Mi
  17. Fim
  18. Fˆs
  19. Lau
  20. Jan
  21. Feb
  22. Mar
  23. Apr
  24. MaÌ
  25. J˙n
  26. J˙l
  27. ¡g˙
  28. Sep
  29. Okt
  30. NÛv
  31. Des
  32. ## Next some standard common words.
  33. ## Abbreviation for "week beginning"
  34. vika byr.
  35. m·nuur
  36. dagur
  37. dagar
  38. ## Abbreviation for "hour"
  39. klst.
  40. mÌn˙ta
  41. mÌn˙tur
  42. sek˙nda
  43. sek˙ndur
  44. biti
  45. bitar
  46. beini
  47. beinir
  48. dags.
  49. ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
  50. dags        tÌmi
  51. upphafs dagsetning
  52. upphafs tÌmasetning
  53. sÌ. dags
  54. sÌ. tÌmi
  55. skr·
  56. skr·r
  57. h˝sill
  58. h˝slar
  59. s˝ndar h˝sill
  60. s˝ndar h˝slar
  61. skr·arsafn
  62. skr·arsˆfn
  63. lÈn
  64. lÈni
  65. fyrirtÊki
  66. fyrirtÊki
  67. vibÛt
  68. vibÊtur
  69. vefslÛ
  70. vefslÛir
  71. r·pari
  72. r·parar
  73. st˝rikerfi
  74. st˝rikerfi
  75. ## (= operating system, operating systems)
  76. stÊr
  77. leitar skilyri
  78. leitar skilyri
  79. netsetur
  80. netsetur
  81. notandi
  82. notendur
  83. ·stands t·kn
  84. ·stands t·kn
  85. Vef˛jÛns T·kntˆlur fyrir
  86. ## Now the names of reports
  87. Yfirlit
  88. ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
  89. M·naarleg sk˝rsla
  90. Virkasti m·nuur:
  91. Vikuleg sk˝rsla
  92. Virkasta vika: Vika byrjar
  93. Daglegt Yfirlit
  94. Dagleg sk˝rsla
  95. Virkasti dagur:
  96. Klukkustundar sk˝rsla
  97. Klukkustundar Yfirlit
  98. Virkasti KlukkutÌmi:
  99. Korters Sk˝rsla
  100. Virkasta korter:
  101. Fimm-MÌn˙tna sk˝rsla
  102. Virkustu Fimm mÌn˙turnar:
  103. ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
  104. ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
  105. ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
  106. ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
  107. ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
  108. ##
  109. ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
  110. ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten
  111. ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der
  112. ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
  113. ##
  114. ## Verzeichnis-Bericht
  115. ## Verzeichnisses
  116. ## Verzeichnisse
  117. ## n
  118. ##
  119. ## I hope that makes sense!
  120. H˝sil Sk˝rsla
  121. h˝sill
  122. h˝slar
  123. n
  124. Skr·arsafns Sk˝rsla
  125. skr·arsafn
  126. skr·arsˆfn
  127. n
  128. Tegund skr·ar Sk˝rsla
  129. tegund
  130. tegundir
  131. n
  132. Beina Sk˝rsla
  133. skr·
  134. skr·a
  135. n
  136. Beint anna Sk˝rsla
  137. skr·
  138. skr·a
  139. n
  140. Mistaka Sk˝rsla
  141. skr·
  142. skr·a
  143. n
  144. VÌsunar Sk˝rsla
  145. VÌsun VefslÛar
  146. VÌsun VefslÛa
  147. n
  148. VÌsun Netseta Sk˝rsla
  149. VÌsun netseturs
  150. VÌsun netseta
  151. n
  152. Beint anna-VÌsunar Sk˝rsla
  153. VÌsun VefslÛar
  154. VÌsun VefslÛa
  155. n
  156. MistÛkst VÌsun Sk˝rsla
  157. VÌsun VefslÛar
  158. VÌsun VefslÛa
  159. n
  160. Leitar sk˝rsla
  161. leit
  162. leit
  163. n
  164. Leitarora sk˝rsla
  165. leitaror
  166. leitaror
  167. n
  168. S˝ndar H˝sils Sk˝rsla
  169. s˝ndar h˝sill
  170. s˝ndar h˝slar
  171. n
  172. Notenda Sk˝rsla
  173. notandi
  174. notendur
  175. n
  176. Notanda MistÛkst Sk˝rsla
  177. notandi
  178. notendur
  179. n
  180. R·para Yfirlit
  181. r·pari
  182. r·parar
  183. n
  184. R·para Sk˝rsla
  185. r·pari
  186. r·parar
  187. n
  188. St˝rikerfa sk˝rsla
  189. st˝rikerfi
  190. st˝rikerfi
  191. n
  192. LÈn Sk˝rsla
  193. lÈn
  194. lÈni
  195. n
  196. FyrirtÊkja sk˝rsla
  197. fyrirtÊki
  198. fyrirtÊki
  199. n
  200. ¡stands T·kna Sk˝rsla
  201. ·stands t·kn
  202. ·stands t·kn
  203. n
  204. VinnslutÌma sk˝rsla
  205. StÊr skr·a Sk˝rsla
  206. ## Used at the bottom of the report
  207. fiessi greining var ger af
  208. KeyrslutÌmi
  209. Minna en 1
  210. ## Used in the time reports
  211. Hver eining
  212. t·knar
  213. ea a hluta af
  214. beinir · sÌu
  215. beinir · sÌur
  216. ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
  217. *
  218. *
  219. Ekki skr·
  220. ## Used at the top of the report
  221. Forrit fÛr Ì gang
  222. Greindi beinir fr·
  223. til
  224. ## Used in the General Summary
  225. ¡rangurrÌkar beinir
  226. Meal ·rangursrÌkar beinir · dag
  227. ¡rangursrÌkar beinir · sÌur
  228. Meal ·rangursrÌkar beinir · sÌur · dag
  229. Skr·ar lÌnur ·n ·standst·kns
  230. Beinir sem mistÛkust
  231. Beint ·fram beinir
  232. Beinir me Ûformlegum ¡standst·knum
  233. Beinir um ·kvenar skr·r
  234. ¡kvenum h˝slum ˛jÛna
  235. Brenglaar skr·argeymslulÌnur
  236. ”velkomnar skr·argeymsluvibÊtur
  237. Gˆgn flutt
  238. Mealmagn gagna flutt · dag
  239. Tˆlur Ì sviga vÌsa Ì 
  240. 7 dagar til
  241. sÌustu 7 daga
  242. Fara til
  243. Efst
  244. ## Some special phrases for particular reports. Any HTML entities in this
  245. ## section have to be escaped with backslash: e.g. [r\épertoires]
  246. [Ûleystar ip-n˙mera addressur]
  247. [domain ekki gefi]
  248. [Û˛ekkt domain]
  249. [rÛtar skr·]
  250. [engin skr·]
  251. [engin framlenging]
  252. [skr·r]
  253. ”˛ekkt Windows ˙tg·fa
  254. ”˛ekkt Macintosh ˙tg·fa
  255. Arar Unix ˙tg·fur
  256. St˝rikerfi Û˛ekkt
  257. ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list)
  258. ## Should be short if possible -- abbreviate if necessary
  259. #beinir
  260. %beinir
  261. sÌur
  262. %sÌur
  263. bitar
  264. %bitar
  265. n˙mer
  266. ## Now we need to know how to say "listing the first <whatever>", "listing
  267. ## the first <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
  268. ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
  269. ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
  270. ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
  271. ## Affichage du premier %s
  272. ## Affichage de la première %s
  273. ## *
  274. ## with entries for m & f, but not n
  275. *
  276. *
  277. Birting fyrstu %s
  278. *
  279. *
  280. Birting fyrstu %d %s
  281. *
  282. *
  283. Birting %s
  284. ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests"
  285. me
  286. ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
  287. me a.m.k.
  288. ## Different ways of doing floors
  289. beint ·fram beini
  290. beint ·fram beinum
  291. beini mistÛkst
  292. beinir mistÛkust
  293. %% af virkni
  294. %% af mˆgulegri virkni
  295. bitar af virkni
  296. beinir sÌan
  297. me ·framvÌsari beini sÌan
  298. me Ûlukkari beini sÌan
  299. ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
  300. *
  301. *
  302. raa af
  303. ## different ways of sorting
  304. magn virkni
  305. %% af beini
  306. %% af h·marksbeini
  307. magn beina
  308. %% af beinum Ì sÌur
  309. %% af h·marks beinum Ì sÌur
  310. magn beina Ì sÌur
  311. %% af ·framvÌsuum beinum
  312. %% af h·marks ·framvÌsuum beinum
  313. magn ·framvÌsara beina
  314. %% af beinum sem mistÛkust
  315. %% af h·marks beinum sem mistÛkust
  316. magn beina sem mistÛkust
  317. tÌmi sÌustu beini
  318. tÌmi sÌustu ·framvÌsunar beini
  319. tÌmi sÌustu beini sem mistÛkst
  320. ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
  321. *
  322. *
  323. raa Ì stafrÛfsrˆ
  324. *
  325. *
  326. raa Ì n˙merarˆ
  327. *
  328. *
  329. Ûraa
  330. ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
  331. ## so they have space-colon instead here.
  332. :
  333. ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
  334. ## %d for date          " 1"
  335. ## %D for 0-padded date "01"
  336. ## %m for month         "Jan"
  337. ## %y for short year    "97"
  338. ## %Y for long year     "1997"
  339. ## %h for hour          " 9"
  340. ## %H for 0-padded hour "09"
  341. ## %n for minute        "00"
  342. ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
  343. ## %I for 0-padded hour ditto
  344. ## %o for minute ditto
  345. ## %w for weekday       "Wed"
  346. ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
  347. ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
  348. ## because it can produce ambiguous dates.
  349. ##
  350. ## The different date formats are as follows
  351. ## "refer to the 7 days to [date]"
  352. %D-%m-%Y %H:%n
  353. ## "Programme started at" and "Analysed requests from"
  354. %w-%D-%m-%Y %H:%n
  355. ## In Daily Report
  356. %d/%m/%y
  357. ## In Hourly Report
  358. %d/%m/%y %H:%n-%I:%o
  359. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
  360. %d/%m/%y %H:%n-%I:%o
  361. ## In Weekly Report
  362. %d/%m/%y
  363. ## In Monthly Report
  364. %m %Y
  365. ## The date (d) column in non-time reports
  366. %d/%m/%y
  367. ## The date & time (D) column in non-time reports
  368. %d/%m/%y %H:%n
  369. ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
  370. %d/%m/%y at %H:%n
  371. ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see
  372. ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in
  373. ## English if you think they look better that way. Any HTML entities in this
  374. ## section have to be escaped with backslash: e.g. "201 Cr\é\é"
  375. 100 Continue with request
  376. 101 Switching protocols
  377. 1xx [Miscellaneous informational]
  378. 200 OK
  379. 201 Created
  380. 202 Accepted for future processing
  381. 203 Non-authoritative information
  382. 204 OK, but nothing to send
  383. 205 Reset document
  384. 206 Partial content
  385. 2xx [Miscellaneous successes]
  386. 300 Multiple documents available
  387. 301 Document moved permanently
  388. 302 Document found elsewhere
  389. 303 See other document
  390. 304 Not modified since last retrieval
  391. 305 Use proxy
  392. 306 Switch proxy
  393. 307 Document moved temporarily
  394. 3xx [Miscellaneous redirections]
  395. 400 Bad request
  396. 401 Authentication required
  397. 402 Payment required
  398. 403 Access forbidden
  399. 404 Document not found
  400. 405 Method not allowed
  401. 406 Document not acceptable to client
  402. 407 Proxy authentication required
  403. 408 Request timeout
  404. 409 Request conflicts with state of resource
  405. 410 Document gone permanently
  406. 411 Length required
  407. 412 Precondition failed
  408. 413 Request too long
  409. 414 Requested filename too long
  410. 415 Unsupported media type
  411. 416 Requested range not valid
  412. 417 Failed
  413. 418 Failed
  414. 419 Expectation failed
  415. 4xx [Miscellaneous client/user errors]
  416. 500 Internal server error
  417. 501 Request type not supported
  418. 502 Error at upstream server
  419. 503 Service temporarily unavailable
  420. 504 Gateway timeout
  421. 505 HTTP version not supported
  422. 506 Redirection failed
  423. 5xx [Miscellaneous server errors]
  424. xxx [Unknown]
  425.