home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
Text File | 2000-03-30 | 8.9 KB | 388 lines | [TEXT/ttxt] |
- ## Language file for analog 4.1. May not work with any other version.
- ##
- ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments.
- ## Each language should have one language file in its own character set,
- ## and can have additional ones for HTML and ASCII (7 bit) output.
- ##
- ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
- ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
- ##
- ## The character set of this language file
- ISO-8859-1
- ## Abbreviations for the day and month names.
- Sun
- M·n
- firi
- Mi
- Fim
- Fˆs
- Lau
- Jan
- Feb
- Mar
- Apr
- MaÌ
- J˙n
- J˙l
- ¡g˙
- Sep
- Okt
- NÛv
- Des
- ## Next some standard common words.
- ## Abbreviation for "week beginning"
- vika byr.
- m·nuur
- dagur
- dagar
- ## Abbreviation for "hour"
- klst.
- mÌn˙ta
- mÌn˙tur
- sek˙nda
- sek˙ndur
- biti
- bitar
- beini
- beinir
- dags.
- ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
- dags tÌmi
- upphafs dagsetning
- upphafs tÌmasetning
- sÌ. dags
- sÌ. tÌmi
- skr·
- skr·r
- h˝sill
- h˝slar
- s˝ndar h˝sill
- s˝ndar h˝slar
- skr·arsafn
- skr·arsˆfn
- lÈn
- lÈni
- fyrirtÊki
- fyrirtÊki
- vibÛt
- vibÊtur
- vefslÛ
- vefslÛir
- r·pari
- r·parar
- st˝rikerfi
- st˝rikerfi
- ## (= operating system, operating systems)
- stÊr
- leitar skilyri
- leitar skilyri
- netsetur
- netsetur
- notandi
- notendur
- ·stands t·kn
- ·stands t·kn
- Vef˛jÛns T·kntˆlur fyrir
- ## Now the names of reports
- Yfirlit
- ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
- M·naarleg sk˝rsla
- Virkasti m·nuur:
- Vikuleg sk˝rsla
- Virkasta vika: Vika byrjar
- Daglegt Yfirlit
- Dagleg sk˝rsla
- Virkasti dagur:
- Klukkustundar sk˝rsla
- Klukkustundar Yfirlit
- Virkasti KlukkutÌmi:
- Korters Sk˝rsla
- Virkasta korter:
- Fimm-MÌn˙tna sk˝rsla
- Virkustu Fimm mÌn˙turnar:
- ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
- ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
- ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
- ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
- ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
- ##
- ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
- ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten
- ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der
- ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
- ##
- ## Verzeichnis-Bericht
- ## Verzeichnisses
- ## Verzeichnisse
- ## n
- ##
- ## I hope that makes sense!
- H˝sil Sk˝rsla
- h˝sill
- h˝slar
- n
- Skr·arsafns Sk˝rsla
- skr·arsafn
- skr·arsˆfn
- n
- Tegund skr·ar Sk˝rsla
- tegund
- tegundir
- n
- Beina Sk˝rsla
- skr·
- skr·a
- n
- Beint anna Sk˝rsla
- skr·
- skr·a
- n
- Mistaka Sk˝rsla
- skr·
- skr·a
- n
- VÌsunar Sk˝rsla
- VÌsun VefslÛar
- VÌsun VefslÛa
- n
- VÌsun Netseta Sk˝rsla
- VÌsun netseturs
- VÌsun netseta
- n
- Beint anna-VÌsunar Sk˝rsla
- VÌsun VefslÛar
- VÌsun VefslÛa
- n
- MistÛkst VÌsun Sk˝rsla
- VÌsun VefslÛar
- VÌsun VefslÛa
- n
- Leitar sk˝rsla
- leit
- leit
- n
- Leitarora sk˝rsla
- leitaror
- leitaror
- n
- S˝ndar H˝sils Sk˝rsla
- s˝ndar h˝sill
- s˝ndar h˝slar
- n
- Notenda Sk˝rsla
- notandi
- notendur
- n
- Notanda MistÛkst Sk˝rsla
- notandi
- notendur
- n
- R·para Yfirlit
- r·pari
- r·parar
- n
- R·para Sk˝rsla
- r·pari
- r·parar
- n
- St˝rikerfa sk˝rsla
- st˝rikerfi
- st˝rikerfi
- n
- LÈn Sk˝rsla
- lÈn
- lÈni
- n
- FyrirtÊkja sk˝rsla
- fyrirtÊki
- fyrirtÊki
- n
- ¡stands T·kna Sk˝rsla
- ·stands t·kn
- ·stands t·kn
- n
- VinnslutÌma sk˝rsla
- StÊr skr·a Sk˝rsla
- ## Used at the bottom of the report
- fiessi greining var ger af
- KeyrslutÌmi
- Minna en 1
- ## Used in the time reports
- Hver eining
- t·knar
- ea a hluta af
- beinir · sÌu
- beinir · sÌur
- ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
- *
- *
- Ekki skr·
- ## Used at the top of the report
- Forrit fÛr Ì gang
- Greindi beinir fr·
- til
- ## Used in the General Summary
- ¡rangurrÌkar beinir
- Meal ·rangursrÌkar beinir · dag
- ¡rangursrÌkar beinir · sÌur
- Meal ·rangursrÌkar beinir · sÌur · dag
- Skr·ar lÌnur ·n ·standst·kns
- Beinir sem mistÛkust
- Beint ·fram beinir
- Beinir me Ûformlegum ¡standst·knum
- Beinir um ·kvenar skr·r
- ¡kvenum h˝slum ˛jÛna
- Brenglaar skr·argeymslulÌnur
- ”velkomnar skr·argeymsluvibÊtur
- Gˆgn flutt
- Mealmagn gagna flutt · dag
- Tˆlur Ì sviga vÌsa Ì
- 7 dagar til
- sÌustu 7 daga
- Fara til
- Efst
- ## Some special phrases for particular reports. Any HTML entities in this
- ## section have to be escaped with backslash: e.g. [r\épertoires]
- [Ûleystar ip-n˙mera addressur]
- [domain ekki gefi]
- [Û˛ekkt domain]
- [rÛtar skr·]
- [engin skr·]
- [engin framlenging]
- [skr·r]
- ”˛ekkt Windows ˙tg·fa
- ”˛ekkt Macintosh ˙tg·fa
- Arar Unix ˙tg·fur
- St˝rikerfi Û˛ekkt
- ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list)
- ## Should be short if possible -- abbreviate if necessary
- #beinir
- %beinir
- sÌur
- %sÌur
- bitar
- %bitar
- n˙mer
- ## Now we need to know how to say "listing the first <whatever>", "listing
- ## the first <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
- ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
- ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
- ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
- ## Affichage du premier %s
- ## Affichage de la première %s
- ## *
- ## with entries for m & f, but not n
- *
- *
- Birting fyrstu %s
- *
- *
- Birting fyrstu %d %s
- *
- *
- Birting %s
- ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests"
- me
- ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
- me a.m.k.
- ## Different ways of doing floors
- beint ·fram beini
- beint ·fram beinum
- beini mistÛkst
- beinir mistÛkust
- %% af virkni
- %% af mˆgulegri virkni
- bitar af virkni
- beinir sÌan
- me ·framvÌsari beini sÌan
- me Ûlukkari beini sÌan
- ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
- *
- *
- raa af
- ## different ways of sorting
- magn virkni
- %% af beini
- %% af h·marksbeini
- magn beina
- %% af beinum Ì sÌur
- %% af h·marks beinum Ì sÌur
- magn beina Ì sÌur
- %% af ·framvÌsuum beinum
- %% af h·marks ·framvÌsuum beinum
- magn ·framvÌsara beina
- %% af beinum sem mistÛkust
- %% af h·marks beinum sem mistÛkust
- magn beina sem mistÛkust
- tÌmi sÌustu beini
- tÌmi sÌustu ·framvÌsunar beini
- tÌmi sÌustu beini sem mistÛkst
- ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
- *
- *
- raa Ì stafrÛfsrˆ
- *
- *
- raa Ì n˙merarˆ
- *
- *
- Ûraa
- ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
- ## so they have space-colon instead here.
- :
- ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
- ## %d for date " 1"
- ## %D for 0-padded date "01"
- ## %m for month "Jan"
- ## %y for short year "97"
- ## %Y for long year "1997"
- ## %h for hour " 9"
- ## %H for 0-padded hour "09"
- ## %n for minute "00"
- ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
- ## %I for 0-padded hour ditto
- ## %o for minute ditto
- ## %w for weekday "Wed"
- ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
- ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
- ## because it can produce ambiguous dates.
- ##
- ## The different date formats are as follows
- ## "refer to the 7 days to [date]"
- %D-%m-%Y %H:%n
- ## "Programme started at" and "Analysed requests from"
- %w-%D-%m-%Y %H:%n
- ## In Daily Report
- %d/%m/%y
- ## In Hourly Report
- %d/%m/%y %H:%n-%I:%o
- ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
- %d/%m/%y %H:%n-%I:%o
- ## In Weekly Report
- %d/%m/%y
- ## In Monthly Report
- %m %Y
- ## The date (d) column in non-time reports
- %d/%m/%y
- ## The date & time (D) column in non-time reports
- %d/%m/%y %H:%n
- ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
- %d/%m/%y at %H:%n
- ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see
- ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in
- ## English if you think they look better that way. Any HTML entities in this
- ## section have to be escaped with backslash: e.g. "201 Cr\é\é"
- 100 Continue with request
- 101 Switching protocols
- 1xx [Miscellaneous informational]
- 200 OK
- 201 Created
- 202 Accepted for future processing
- 203 Non-authoritative information
- 204 OK, but nothing to send
- 205 Reset document
- 206 Partial content
- 2xx [Miscellaneous successes]
- 300 Multiple documents available
- 301 Document moved permanently
- 302 Document found elsewhere
- 303 See other document
- 304 Not modified since last retrieval
- 305 Use proxy
- 306 Switch proxy
- 307 Document moved temporarily
- 3xx [Miscellaneous redirections]
- 400 Bad request
- 401 Authentication required
- 402 Payment required
- 403 Access forbidden
- 404 Document not found
- 405 Method not allowed
- 406 Document not acceptable to client
- 407 Proxy authentication required
- 408 Request timeout
- 409 Request conflicts with state of resource
- 410 Document gone permanently
- 411 Length required
- 412 Precondition failed
- 413 Request too long
- 414 Requested filename too long
- 415 Unsupported media type
- 416 Requested range not valid
- 417 Failed
- 418 Failed
- 419 Expectation failed
- 4xx [Miscellaneous client/user errors]
- 500 Internal server error
- 501 Request type not supported
- 502 Error at upstream server
- 503 Service temporarily unavailable
- 504 Gateway timeout
- 505 HTTP version not supported
- 506 Redirection failed
- 5xx [Miscellaneous server errors]
- xxx [Unknown]
-